
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صدى صوت
طبعا اللغه التي تكتب بها القصه او الرواية عامل مهم جدا لوصول الموضوع لعقل القاريء ..
نفهم ان هناك روايات مهمه جدا في عالم الادب وصلت بلهجات محليه بحته ولكن علينا ان لا نتجاهل ما هي هذه اللهجات .. الاعلام عامل من عوامل ايصال اللهجه الى قطاع عريض من المتلقين بالوطن العربي كذلك توزع اهل هذه اللهجات على مختلف دول العالم العربي واهم هذه اللهجات اللهجه المصرية بتنوعها .. تأتي بعدها الشاميه بتنوع بلدانها ثم (بعض) لهجات دول الخليج .
عندما نكتب لانفسنا فقط فلا بأس ان نكتب بأي لهجه سواء كانت مفهومه لدى اﻵخرين ام لا ﻻن لا قراء لما نكتب سوى انفسنا ولكن عندما نكتب لغيرنا فعلينا ان (نجتهد) لنوصل الفكرة للآخرين فإذا لم تكن الوسيلة التي نكتب بها وهي اللغه مفهومه للآخرين ولو بنسبة 70% فهذا يعني اننا فشلنا في ايصال عملنا وجهدنا وبتنا نراوح نفس المكان لا نخطو خطوة للامام .. نعم لا بأس من تطعيم اللغه الفصحى بمفردات من اللهجة المحلية ان كان لها ضرورة اي انها تخدم العمل بشكل او بآخر . انا شخصيا لست ضد الكتابة باللهجه المحلية ان كانت نية الكاتب نشر وتوزيع عمله في نطاق المحلية فقط اما كانت نيته توزيع عمله خارج نطاق البلد فيجب عليه ان يكتب بلغة مفهومه للجميع ..
فما الذي يجبرني مثلا على قراءة رواية لكاتب من المغرب كتبت بإحدى لهجات المغرب المحليه وانا لا افهم ما يقول او ما يريد ان يوصله الكاتب لي ؟ وكذا الحال بالنسبة لأي لهجة محلية لاي بلد .
اللغه العربيه الفصحى هي الوسيلة المثلى لايصال اي عمل ادبي وخصوصا الرواية او القصه فإن لم يكن الكاتب متمكن ويمتلك زخما من المفردات القويه فسيعاني كثيرا وسيبقى يحوم في نفس الدائرة الضيقه .