استاذه ورد :
☆ هل القصه القصيرة بحاجه الى كاتب يمتلك مرايا وعدسات مختلفه عن كاتب الرواية ؟
استاذه ورد :
☆ هل القصه القصيرة بحاجه الى كاتب يمتلك مرايا وعدسات مختلفه عن كاتب الرواية ؟
سلام للقلوب الصادقة
هلا فيك استاذي..
نعم فهو بحاجة الى ذلك لان كتابة القصة القصيرة قد يعتبرة البعض مغامرة لما تحملة من خصائص
قد تكون رؤيتها عند البعض صعبه بعكس الرواية فهي سلسلة ومتفرعه الاحداث وومنفتحة الزوايا...
فإذا تطرقنا قليلا لنفهم لما ينبغي لكاتب القصه القصيرة ان يمتلك مرايا وعدسات لان التركيز فيها لابد
يكون في عمل واحد بشكل مكثف بإيقاع سريع وان يكون التأثير في النفس قوي والجمل تكون قصيرة
ولكن ذو دلالة ومعاني كبيرة ولابد مراعاة ان تكون قصة واقعية وصادقة ...الخ
ولكن بعكس الرواية فهي لا تعتمد على احتكارها في عمل معين او شخصية معينة ولابد ان تكون طويلة لذلك العبارات
لا تحتاج الى التركيز والتكثيف وممكن ان تكون قريبة من الخيال ...الخ
التعديل الأخير تم بواسطة ورد القرنفل 1 ; 09-10-2016 الساعة 03:14 PM
( سيجعل الله بعد عُسرٍ يُسرا )
تتلاشى المستحيلات عند قوله تعالى
«إن الله على كل شيء قدير »
هناك روايات بلغات اجنبيه تمت ترجمتها الى العربيه ولاقت رواجا واسعا لدى القاريء العربي وهناك من يعشق الروايات العالمية المترجمه وخصوصا للكتاب العالميين .. ماذا عن الرواية العربيه المترجمه الى اللغات الاجنبيه .. هل تجدينها وصلت اليهم بالصورة الصحيحه ولاقت رواجا وقبولا لديهم ؟
سلام للقلوب الصادقة
مساء الخير..
هلا فيك استااذي..
صدقت فيه روايات اجنبية ترجمت بالعربية وكانت جدا رائعه بالعكس ذلك بالنسبة للرواية العربية المترجمة الى الاجنبية
لم تلاقي سوى اقبال بسيط لدى فئة معينة من الاجانب وذلك لاسباب كثيرة وفي نظري اهمها اللغه العربية التي تتميز بجمالها وكلماتها الرائعه
ولكن عند ترجمتها تفقد الرواية الكثير من الجمال واحيانا يختلف المعنى بشكل بسيط فلا تصل بالمعنى الصحيح..فتكون العبارات غير متزنه مثل اللغه العربية
واحيانا غير مفهومة ومستوعبه..
اما بعض كتاب العرب يكتبون روايتهم مباشرة بالاجنبية فكان لهم اقبال كبير...
( سيجعل الله بعد عُسرٍ يُسرا )
تتلاشى المستحيلات عند قوله تعالى
«إن الله على كل شيء قدير »