سلام للقلوب الصادقة
اهلا وسهلا اخي بوح مغترب .
اولا سأعطي نبذه بسيطه عن الشعر النبطي ..
كما هو معلوم فإن الشعر النبطي هو الشعر العربي المنظوم بلهجات اهل الجزيره العربيه وما جاورها طبعا منها دول الخليج العربي واهل الباديه في فلسطين والعراق والاردن وسوريا .. وهو يراعي الانماط التقليديه للشعر العربي من حيث الشكل العمودي والالتزام بقافيه واحده على طول القصيده والاوزان العروضيه المستخدمه في الشعر الفصيح .. والواقع ان الاختلاف الجوهري بينه وبين الشعر الفصيح يكمن في تخلي الشعر النبطي عن علامات الاعراب في آخر الكلمات ونطق بعض الحروف ولكنه ليس تخليا في التراكيب والصرف والمفردات . الشعر النبطي يعد جزءا من الثقافه الشعبيه والثقافه الشعبيه كانت محور اهتمام جامعات عديده ومراكز بحوث مختلفه في العالم وباتت تحظى باهتمام كبير وعلى سبيل المثال فجامعة البحرين اول ما انشئت عام 1986 كان يدرس فيها مقرر الادب الشعبي .
هنا انا شخصيا لا ارى ضروره لادراجها في مناهجنا التعليميه ﻷنها اساسا جزءا من الحياة اليوميه عندنا بفضل الاعلام الذي يكثف من جرعات الموروث الشعبي بما فيه الشعر النبطي على هيئة اغاني تراثيه شعبيه .. والخوف يكمن في ان ادخال الشعر النبطي في المناهج التعليميه قد يؤدي الى اضعاف الادب العربي الفصيح او ان يوظف في احلال العاميه بدل الفصحى . فوق هذا لو فرضا تم ادراج النبطي في المناهج فبأي لهجة سيتم تدريسه ؟
لذلك لا احبذ الفكره .
سلام للقلوب الصادقة
السلام عليكم
ياهلا بك ايها العزيز المتمكن
دعنى اوضح شيئا لم يسبق توضيحه
عندما اقترحت الفكرة على ادارة القسم تحديدا الاستاذة ورد القرنفل
رحبت وانا عندما اقدم عملا لابد من ان اوضح اهدافه فكان الحوار
ليس من اجل الحوار ونعمل حراك في القسم وانما كان هدفه بان نقدم
او شخصوصا متميزين وهنا كذلك اهداف واسباب من ان نستقطب المتميزين
ومن ضمنها اظهار فكر ومادة نستفد منها ونوثقها والاهم بان نجعل من هذا الضيف
دافع للأخرون وان نخلق جوا من التحدى مع الذات تدفع باخرين ليكونوا هم متميزين
وربما افضل ممن تميز زظهر وبهر كذلك من ضمن الاهداف بان نحقق اجتذاب لاكبر
شريحه من مجتمع السبلة ليحاور وهنا الحقيقة لم يتحقق رغم تسويقي للموضوع كذلك
الاهم في الاهداف وكما شخصك الكريم اشار الى صعوبتها وانا ايضا اشرت بانني اتعمد
تصعيبها من اجل ان ادفع بالضيف الى ان يبحث وهنا كان همي الحقيقة فعندما تبحث انت
تقراء وعندما يقع بحثك حول مادة بالنت او رجوجعك للكتاب فانك قد تكسب لم افكر اطلاقا
الى الاجابه الصحيحه او الخاطئه وشخصك متابع انني لااناقش ضيوفي فيما يجيبوا اطلاقا
الحمد لله حققنا مكاسب جيده من خلال البرنامج ونتمنا بان نحصد الاكثر بأذن الله
فرصة طيبه او قد تكون سانحه بالنسبة لى بان اوجة لشخصك الكريم
بان تعينني وتاونني بادارة الحوار اعتبارا من الفترة القادة بعد عيد الفطر
ان شاء الله فانني أرى فيك أمينا على هذا العمل وكفاءة تستحق الاشادة
تقديري واحترامي
ربي يسعد مساك ايتها الاميره واعذريني لاني تأخرت عن الرد لظروف العمل .
بالنسبه للمرأه العمانيه موجوده في كل مكان .. موجوده في قطاع التعليم والصحه والمجالات العمليه المختلفه وهي تعطي وعطاؤها كبير ونافع للبلد .. كم وزيرة وكم وكيلة وزارة في الحكومه العمانيه كم مدير عام وكم مسئوله مهمه .. تكاد تكون اﻷولى على مستوى دول الخليج ومن خلال عملي المختلط اجد جدية الموظفه العمانيه وحبها للعمل وسعيها الدؤوب للتطوير .
احترم المرأه العمانيه .. حتى المرأه الغير عامله فهي تعطي اسرتها اهتماما بالغا وتربي اولادها وتساعدهم في دراستهم . اذن فالمرأه العمانيه محل ثقه وتقدير .
انفتاح المرأه للاعمال في كافة المجالات اكيد له تاثير على تربية ابنائها وذلك لعدم وجودها بالبيت في فترة ساعات الدوام ولكن يجب على المرأه ان تعرف كيف توازن حياتها وتأخذ بمبدأ لا ضرر ولا ضرار . تعوض ابنائها اثناء تواجدها بالبيت عن فترة غيابها ويجب ان تكون الغائبه الحاضره .
نصيحتي لاحساس روح ان تضع هدف واضح امام عينيها وتسعى لتحقيقه كما يرضي الله .. الهدف يجعل لحياتنا طعم جميل ولا يمر يومنا كأمسنا وغدنا كيومنا .. واهم هدف هو رضا الله عزوجل .
سلام للقلوب الصادقة
سلام للقلوب الصادقة
اهلا وسهلا بالاستاذه نقاء واعتذر كثيرا عن التأخر بالرد اولا لانشغالي وثانيا لصعوبة السؤال .. احاول هنا جاهدا ان استنتج اجابة للسؤال حول ضعف او قلة ترجمة المؤلفات العربيه وبالاخص العمانيه .
طبعا كما هو معروف ان اهمية الترجمه في نقل المعارف والافكار بين الثقافات المختلفه لها دور كبير في تقريب الحوار بين الثقافات المختلفه .ربما ان المشكله هي ان الاعمال العربية الاصل لا تقرأ بصورة كبيره في الغرب ولكنه -حقيقة -ليس من الواضح ما اذا كان هذا بسبب ان القراء لا يحبون الكتب العرييه ام انهم لا يعرفونها اساسا ولذلك قد يتردد الناشرون في صرف مبالغ ماليه لرعاية مؤلفين غير معروفين وبالتالي فالمقابل المالي الذي يحصلونه زهيدا .
ربما ايضا بسبب محتواها او بسبب ان اﻷساليب التي يستعملها كتابها لا تناسب الخطاب الادبي الحالي في الغرب . هذه كلها اسباب ولكن في الحقيقه نقول ربما لأننا لا نعرف السبب الحقيقي .
معنا في عمان اولا نحتاج لمترجمين متخصصين وقد يكون وجود المتخصصين في هذا المجال قليلون بالاضافة الى ما هي الكتب التي يجب ان نترجمها للغات اخرى وتنقل ثقافتنا وافكارنا بصورة صحيحه .
ارجو ان لا اكون قد ابتعدت كثيرا عن الاجابه الصحيحه .
سلام للقلوب الصادقة
السلام عليكم..
ربما تأخرت كثيرا في مداخلتي وهذا ليس إلا من باب " استماع الطالب عندما يتحدث المعلم" شكرا بحجم الشكر للأستاذ الكبير حمد العريمي على اختياره الموفق في حواره مع الراقي "صدى صوت" ومع بقية الأعضاء المتمرسين في منبر الثقافة فهنيئا لي أن ارى أقلام بضة يانعة تحكي قصة ( عماني حاذق) شكرا شكرا شكرا من كل أعماقي وأتمنى أن يتواصل استاذي الكبير "حمد" في حواراته مع المثقفون المبدعون والذين لايعرفون الكلل في حق (الإبداع)
تقديري
اخي شاكر ايها العزيز اشكر مرورك من هنا .. اسعدني جدا . ربي يسعدك
سلام للقلوب الصادقة